Κατάλογος Βιβλιοθηκών Mediterranean College

Local cover image
Local cover image
Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from OpenLibrary

Δικτυακός προγραμματισμός στο TCP/IP : linux / posix sockets : (περιέχει παραρτήματα για windows sockets) / Douglas E. Comer [και] David L. Stevens ; μετάφραση - επιμέλεια Πέτρος Λάμψας [και] Βασίλης Τριανταφύλλου

By: Contributor(s): Material type: TextOriginal language: Αγγλικά Publication details: Αθήνα : Εκδοτικός Όμιλος Ίων - Εκδόσεις Ίων, c2007Edition: 2η έκδDescription: 674 σ. : εικ. ; 24 εκISBN:
  • 9789604116478
Subject(s): Summary: Η παρούσα έκδοση στα Ελληνικά είναι βασικά η έκδοση για Linux/POSIX, ενώ περιλαμβάνει ορισμένα κεφάλαια και παραρτήματα από την έκδοση για Windows. Η δυσκολία που συναντήσαμε στην ορθή απόδοση στα Ελληνικά όρων και κυρίως εννοιών, εμφανίζεται, πιστεύουμε, σε όλες τις απόπειρες μετάφρασης παρόμοιων τίτλων από τα Αγγλικά στα Ελληνικά. Είναι πολλές φορές αναγκαίο να εφευρεθούν νέες ελληνικές λέξεις για να χρησιμοποιηθούν ως μεταφράσεις προκειμένου να αποδοθεί πιστά το νόημα, ενώ δεν έχει καθιερωθεί ένα κοινώς αποδεκτό σύνολο μεταφράσεων όρων της καθομιλουμένης της Πληροφορικής, (για παράδειγμα: πώς μεταφράζεται η λέξη server στα ελληνικά; Διακομιστής, εξυπηρέτης, ή εξυπηρετητής;) Η εμπειρίας μας από μεταφράσεις δείχνει ότι από μόνη της η μετάφραση δε βοηθάει πάντα στη σύνδεση της απόδοσης στα Ελληνικά με τους αντίστοιχους αγγλικούς όρους με τους οποίους έρχεται σε επαφή καθημερινά τόσο ο φοιτητής όσο και ο επαγγελματίας της Πληροφορικής και τους οποίους προφανώς είναι απαραίτητο να γνωρίζει.Other editions: Comer, Douglas E. Δικτυακός προγραμματισμός
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)

Το κείμενο είναι μεταφρασμένο από τα αγγλικά.

Βιβλιογραφία: σ. [667]-674

Η παρούσα έκδοση στα Ελληνικά είναι βασικά η έκδοση για Linux/POSIX, ενώ περιλαμβάνει ορισμένα κεφάλαια και παραρτήματα από την έκδοση για Windows. Η δυσκολία που συναντήσαμε στην ορθή απόδοση στα Ελληνικά όρων και κυρίως εννοιών, εμφανίζεται, πιστεύουμε, σε όλες τις απόπειρες μετάφρασης παρόμοιων τίτλων από τα Αγγλικά στα Ελληνικά. Είναι πολλές φορές αναγκαίο να εφευρεθούν νέες ελληνικές λέξεις για να χρησιμοποιηθούν ως μεταφράσεις προκειμένου να αποδοθεί πιστά το νόημα, ενώ δεν έχει καθιερωθεί ένα κοινώς αποδεκτό σύνολο μεταφράσεων όρων της καθομιλουμένης της Πληροφορικής, (για παράδειγμα: πώς μεταφράζεται η λέξη server στα ελληνικά; Διακομιστής, εξυπηρέτης, ή εξυπηρετητής;) Η εμπειρίας μας από μεταφράσεις δείχνει ότι από μόνη της η μετάφραση δε βοηθάει πάντα στη σύνδεση της απόδοσης στα Ελληνικά με τους αντίστοιχους αγγλικούς όρους με τους οποίους έρχεται σε επαφή καθημερινά τόσο ο φοιτητής όσο και ο επαγγελματίας της Πληροφορικής και τους οποίους προφανώς είναι απαραίτητο να γνωρίζει.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image

MC Athens Campus Library
Πατησίων 94 & Κοδριγκτώνος 13, 104 34
Πελλήνης 8 & Πατησίων 107, 112 51
Τ: +30 210 8899600

MC Thessaloniki Campus Library
Ίωνος Δραγούμη 21, 54625 | Ίωνος Δραγούμη 15, 54625
Τ: +30 2310 287779 – Τ: +30 2314 440300